La série jeunesse «As-tu peur?» pourra être lue en coréen

LIVRES. L’auteure Danielle Goyette vit présentement un petit bonheur. Sa populaire série jeunesse «As-tu peur?» a été traduite en coréen.

«Le simple fait de savoir qu’un petit garçon ou une petite fille de Corée du Sud pourra me lire, en autobus ou dans le métro, avant d’aller à l’école, c’est vraiment très gratifiant. Il s’agit d’un beau cadeau de la vie.»

L’écrivaine de Compton verra chacun de ses six tomes être imprimé à 2000 exemplaires chacun. Les bouquins se retrouveront sur les tablettes de ce marché asiatique d’ici les huit prochains mois.

Comment ses écrits peuvent-ils se retrouver dans des bibliothèques aussi lointaines? «Une personne chez les Éditions Michel Quintin [la boîte qui la publie] travaille dans le volet des droits internationaux, précise Mme Goyette. Une récente collaboration avec une maison d’édition coréenne a fait en sorte que mes histoires soient traduites en cette langue.»

Danielle Goyette n’a reçu qu’un seul exemplaire de son livre en coréen. Un item qu’elle et son équipe «chérissent». «C’est quand même assez drôle que je ne sois pas capable de lire mes propres histoires. Je ne suis même pas capable de déchiffrer mon nom sur la couverture», rigole-t-elle.

L’écrivaine laisse de côté les écrits jeunesse ces temps-ci pour se concentrer à l’écriture d’un roman d’amour. «Je suis en train de le revamper, de le peaufiner. Bref, j’écris le roman d’amour que j’ai toujours rêvé de lire», dit celle qui a déjà flirté avec le style dans «Caramel mou».